TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:46:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 469《文殊問經字母品第十四》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 469《Văn Thù Vấn Kinh tự mẫu phẩm đệ thập tứ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/沈介磐大德校對,北美某大德提供,釋常諦法師提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /trầm giới bàn Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,thích thường đế Pháp sư Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 469 文殊問經字母品第十四 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 469 Văn Thù Vấn Kinh tự mẫu phẩm đệ thập tứ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 469 (No. 468(14))   No. 469 (No. 468(14)) 文殊問經字母品第十四 Văn Thù Vấn Kinh tự mẫu phẩm đệ thập tứ     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公,     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc công , 食    邑三千戶,賜紫贈司空,謚大鑒, thực/tự     ấp tam thiên hộ ,tứ tử tặng ti không ,謚Đại giám , 正號大廣    智,大興善寺三藏沙門不空, chánh hiệu Đại quảng     trí ,Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không , 奉 詔譯爾時文殊師利白佛言:「世尊!一切諸字母, phụng  chiếu dịch nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư tự mẫu , 云何一切諸法, vân hà nhất thiết chư pháp , 入於此及陀羅尼字?」 佛告文殊師利:「一切諸法,入於字母及陀羅尼字。 nhập ư thử cập Đà-la-ni tự ?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chư pháp ,nhập ư tự mẫu cập Đà-la-ni tự 。 文殊師利!如: Văn-thù-sư-lợi !như : 「稱阿(上)字時,是無常聲。 「xưng a (thượng )tự thời ,thị vô thường thanh 。 「稱阿(引、去)字時,是遠離我聲。 「xưng a (dẫn 、khứ )tự thời ,thị viễn ly ngã thanh 。 「稱伊(上)字時,是諸根廣博聲。 「xưng y (thượng )tự thời ,thị chư căn quảng bác thanh 。 「稱伊(引、去)字時,是世間災害聲。 「xưng y (dẫn 、khứ )tự thời ,thị thế gian tai hại thanh 。 「稱塢(上)字時,是多種逼迫聲。 「xưng ổ (thượng )tự thời ,thị đa chủng bức bách thanh 。 「稱污(引)字時,是損減世間多有情聲。 「xưng ô (dẫn )tự thời ,thị tổn giảm thế gian đa hữu tình thanh 。 「稱(口*呂)字時,是直軟相續有情聲。 「xưng (khẩu *lữ )tự thời ,thị trực nhuyễn tướng tục hữu tình thanh 。 「稱(口*呂)(引、去)字時,是斷染遊戲聲。 「xưng (khẩu *lữ )(dẫn 、khứ )tự thời ,thị đoạn nhiễm du hí thanh 。 「稱力字時,是生法相聲。 「xưng lực tự thời ,thị sanh pháp tướng thanh 。 「稱(口*慮)(引)字時,是三有染相聲。 「xưng (khẩu *lự )(dẫn )tự thời ,thị tam hữu nhiễm tướng thanh 。 「稱曀字時,是起所求聲。 「xưng ê tự thời ,thị khởi sở cầu thanh 。 「稱愛字時,是威儀勝聲。 「xưng ái tự thời ,thị uy nghi thắng thanh 。 「稱污字時,是取聲。 「xưng ô tự thời ,thị thủ thanh 。 「稱奧字時,是化生之聲。 「xưng áo tự thời ,thị hóa sanh chi thanh 。 「稱暗字時,是無我所聲。 「xưng ám tự thời ,thị vô ngã sở thanh 。 「稱惡字時,是沈沒聲。 「xưng ác tự thời ,thị trầm một thanh 。 「稱迦(上)字時,是入業異熟聲。 「xưng Ca (thượng )tự thời ,thị nhập nghiệp dị thục thanh 。 「稱佉(上)字時,是出一切法等虛空聲。 「xưng khư (thượng )tự thời ,thị xuất nhất thiết pháp đẳng hư không thanh 。 「稱誐(上)字時,是甚深法聲。 「xưng nga (thượng )tự thời ,thị thậm thâm pháp thanh 。 「稱伽(去)字時,是摧稠密,無明、闇冥聲。 「xưng già (khứ )tự thời ,thị tồi trù mật ,vô minh 、ám minh thanh 。 「稱仰字時,是五趣清淨聲。 「xưng ngưỡng tự thời ,thị ngũ thú thanh tịnh thanh 。 「稱左字時,是四聖諦聲。 「xưng tả tự thời ,thị tứ thánh đế thanh 。 「稱磋(上)字時,是不覆欲聲。 「xưng tha (thượng )tự thời ,thị bất phước dục thanh 。 「稱惹字時,是超老死聲。 「xưng nhạ tự thời ,thị siêu lão tử thanh 。 「稱酇(才舸反)字時,是制伏惡語言聲。 「xưng toản (tài khả phản )tự thời ,thị chế phục ác ngữ ngôn thanh 。 「稱孃(上)字時,是制伏他魔聲。 「xưng nương (thượng )tự thời ,thị chế phục tha ma thanh 。 「稱吒(上)字時,是斷語聲。 「xưng trá (thượng )tự thời ,thị đoạn ngữ thanh 。 「稱咤(上)字時,是出置答聲。 「xưng trá (thượng )tự thời ,thị xuất trí đáp thanh 。 「稱拏(上)字時,是出攝伏魔諍聲。 「xưng nã (thượng )tự thời ,thị xuất nhiếp phục ma tránh thanh 。 「稱荼(去)字時,是滅穢境界聲。 「xưng đồ (khứ )tự thời ,thị diệt uế cảnh giới thanh 。 「稱拏(鼻聲呼)字時,是除諸煩惱聲。 「xưng nã (tỳ thanh hô )tự thời ,thị trừ chư phiền não thanh 。 「稱多(上)字時,是真如無間斷聲。 「xưng đa (thượng )tự thời ,thị chân như Vô gián đoạn thanh 。 「稱佗(上)字時,是勢力進無畏聲。 「xưng đà (thượng )tự thời ,thị thế lực tiến/tấn vô úy thanh 。 「稱娜字時,是調伏律儀,寂靜安隱聲。 「xưng na tự thời ,thị điều phục luật nghi ,tịch tĩnh an ổn thanh 。 「稱馱字時,是七聖財聲。 「xưng Đà tự thời ,thị thất thánh tài thanh 。 「稱曩字時,是遍知名色聲。 「xưng nẵng tự thời ,thị biến tri danh sắc thanh 。 「稱跛字時,是勝義聲。 「xưng bả tự thời ,thị thắng nghĩa thanh 。 「稱頗字時,是得果作證聲。 「xưng phả tự thời ,thị đắc quả tác chứng thanh 。 「稱麼字時,是解脫繫縛聲。 「xưng ma tự thời ,thị giải thoát hệ phược thanh 。 「稱婆字時,是出生三有聲。 「xưng Bà tự thời ,thị xuất sanh tam hữu thanh 。 「稱莽(鼻聲、呼)字時,是息憍慢聲。 「xưng mãng (tỳ thanh 、hô )tự thời ,thị tức kiêu mạn thanh 。 「稱野字時,是佛通達聲。 「xưng dã tự thời ,thị Phật thông đạt thanh 。 「稱囉(梨假反)字時,是樂不樂勝義聲。 「xưng La (lê giả phản )tự thời ,thị lạc/nhạc bất lạc/nhạc thắng nghĩa thanh 。 「稱砢字時,是斷愛支聲。 「xưng 砢tự thời ,thị đoạn ái chi thanh 。 「稱嚩(無可反)字時,是最上乘聲。 「xưng phược (vô khả phản )tự thời ,thị tối thượng thừa thanh 。 「稱捨字時,是出信進、念定慧聲。 「xưng xả tự thời ,thị xuất tín tiến/tấn 、niệm định tuệ thanh 。 「稱灑字時,是制伏六處、得六神通智聲。 「xưng sái tự thời ,thị chế phục lục xứ 、đắc lục Thần thông trí thanh 。 「稱娑(上)字時,是現證一切智聲。 「xưng sa (thượng )tự thời ,thị hiện chứng nhất thiết trí thanh 。 「稱賀字時,是害煩惱,離欲聲。 「xưng hạ tự thời ,thị hại phiền não ,ly dục thanh 。 「稱乞灑(二合)字時,是一切文字究竟無言說聲。 「xưng khất sái (nhị hợp )tự thời ,thị nhất thiết văn tự cứu cánh vô ngôn thuyết thanh 。 「文殊師利!此謂字母義,一切諸字入於此中。 「Văn-thù-sư-lợi !thử vị tự mẫu nghĩa ,nhất thiết chư tự nhập ư thử trung 。 」文殊問經字母品 」Văn Thù Vấn Kinh tự mẫu phẩm ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:46:26 2008 ============================================================